光也「翻译文学bot」

[翻译][三好达治]海鸥

    海鸥

自由终究是属于他们的
若他们在天空相亲相爱
云朵就作为他们的睡铺
自由终究是属于他们的

自由终究是属于他们的
当太阳挂到东方的穹壁
大海就成了黎明的食堂
自由终究是属于他们的

自由终究是属于他们的
当太阳挂到西边的窗户
大海就成了黄昏的舞厅
自由终究是属于他们的

自由终究是属于他们的
他们本身是他们的故乡
他们本身是他们的坟墓
自由终究是属于他们的

自由终究是属于他们的
他们将一颗星当做归处
他们用一种语言就足够
自由终究是属于他们的

自由终究是属于他们的
把朝霞当做清晨的歌曲
把晚霞当做夕暮的歌曲
自由终究是属于他们的

「 鷗」

ついに自由は彼らのものだ
彼ら空で恋をして
雲を彼らの伏床(ふしど)とする
ついに自由は彼らのものだ

ついに自由は彼らのものだ
太陽を東の壁にかけ 
海は夜明けの食堂だ
ついに自由は彼らのものだ

ついに自由は彼らのものだ
太陽を西の窓にかけ 
海は日暮れの舞踏室だ
ついに自由は彼らのものだ

ついに自由は彼らのものだ
彼ら自身が彼らの故郷
彼ら自身が彼らの墳墓(ふんぼ)
ついに自由は彼らのものだ

ついに自由は彼らのものだ
ひとつの星を住処とし 
ひとつの言葉で事足りる
ついに自由は彼らのものだ

ついに自由は彼らのものだ
朝焼けを明日の歌とし
夕焼けを夕べの歌とす
ついに自由は彼らのものだ

评论
热度(35)