光也「翻译文学bot」

[翻译][中原中也]月

 《月》是一幅简朴的生活素描。“今宵月吃多了蘘荷”说的是吃多了蘘荷会变愚蠢的意思,是今宵的月发愣,模糊这种达达式夸张的表现。在小姐妹睡着,母亲关上红壳色窗格的寂静的深夜,诗人来到阳台,被那寂静的深夜所触动。
 我认为这首诗的诗情受儒勒·拉弗格的《月亮的惊叹》(上田敏译《牧羊神》)的影响。他只认可魏尔伦、兰波和拉弗格三人为世界的诗人(昭和二年四月二十三日于日记)。

 月

今宵月吃得太多蘘荷*
制剂场屋顶悬挂的琵琶定不想奏响
即使闻到石灰味也不必恐慌
灌木磨砺着它的个性
姐妹睡了,母亲关闭了红壳色的窗格!

那么在阳台上面
只见铜币落下,或许是奖牌吧
这是今天晌午文子落的
明天把它送过去吧
装进口袋还惦记,月吃得太多蘘荷
灌木磨砺着它的个性
姐妹睡了,母亲关闭了红壳色的窗格!

*日本有一吃蘘荷就健忘的俗语,引申指愚蠢的人。

 月

今宵(こよい)月は襄荷(みょうが)を食い過ぎている
済製場(さいせいば)の屋根にブラ下った琵琶(びわ)は鳴るとしも想(おも)えぬ
石灰の匂いがしたって怖(おじ)けるには及ばぬ
灌木(かんぼく)がその個性を砥(と)いでいる
姉妹は眠った、母親は紅殻色(べんがらいろ)の格子を締めた!

さてベランダの上にだが
見れば銅貨が落ちている、いやメダルなのかァ
これは今日昼落とした文子さんのだ
明日はこれを届けてやろう
ポケットに入れたが気にかかる、月は襄荷を食い過ぎている
灌木がその個性を砥いでいる
姉妹は眠った、母親は紅殻色の格子を締めた!

评论
热度(53)
  1. 共1人收藏了此文字
只展示最近三个月数据