光也「翻译文学bot」

Liederstrauss: No. 6, Mein Liebchen, wir saßen beisammen - Benjamin Bruns

恋人啊,我们坐一起

恋人啊,我们坐一起,
亲密在轻快小舟。
我们趁夜晚的静谧
沿航道往前漂流。

美丽的精灵岛屿,
躺在月光下朦胧;
那里传来爱曲,
尘雾飘舞波动。

音调越来越舒畅,
尘雾来回摇荡;
我们却没有希望,
漂过广阔海洋。



Mein Liebchen,wir saßen beisammen

Mein Liebchen,wir saßen beisammen,
Traulich im leichten Kahn.
Die Nacht war still und wir schwammen
Auf weiter Wasserbahn.

Die Geisterinsel,die schöne,
Lag dämm'rig im Mondenglanz;
Dort klangen liebe Töne,
Und wogte der Nebeltanz.

Dort klang es lieb und lieber,
Und wogt' es hin und her;
Wir aber schwammen vorüber,
Trostlos auf weitem Meer.

评论
热度(5)