光也「翻译文学bot」

[翻译][吕克特]噢 太阳,噢 海,噢 玫瑰!

《太宰治全集.第十卷》淘宝现货

吕克特和山村暮鸟诗集调查QQ投票

噢 太阳,噢 海,噢 玫瑰!

噢 太阳,噢 海,噢 玫瑰!
当太阳就像夸耀自己胜利
升起到天空中的繁星上时,
闪光一个接一个逐渐淡去,
直到所有都在光芒中消失;
于是,恋人,我发现到你:
你来了,我的心曾感受到你,
消失了
进入你。

噢 太阳,噢 海,噢 玫瑰!
当海就像张开自己的手臂
迎接迂回曲折涌来的江河,
它们热烈地奔腾注入自己,
直到它们在深渊发现安乐;
于是,恋人,我感觉到你:
我的心带所有憧憬的创痍
解放了
进入你。

噢 太阳,噢 海,噢 玫瑰!
当就像成千上百种春天里
新鲜的绿到处争先迸发时,
争执不休,直到玫瑰高贵地
进入,编织花环围绕它自己;
于是,恋人,我缠绕到你:
人生的花环必须盛开一齐,
编织了
进入你。

O Sonn',o Meer,o Rose!

O Sonn',o Meer,o Rose!
Wie wenn die Sonne triumphierend sich
Hebt über Sterne,die am Himmel stunden,
Ein Schimmer nach dem andern leis' erblich,
Bis alle sind in einen Glanz geschwunden;
So hab' ich,Liebste,dich
Gefunden:
Du kamst,da war,was je mein Herz empfunden,
Geschwunden
In dich.

O Sonn',o Meer,o Rose!
Wie wenn des Meeres Arme auftun sich
Den Strömen,die nach ihnen sich gewunden,
Hinein sich diese stürzen brünstiglich,
Bis sie die Ruh im tiefen Schooß gefunden;
So,Liebste,hab' ich dich
Empfunden:
Sich hat mein Herz mit allen Sehnsuchtswunden
Entbunden
In dich.

O Sonn',o Meer,o Rose!
Wie wenn im Frühling tausendfältig sich
Ein buntes Grün hat ringend losgewunden,
Ein hadernd Volk,bis Rose,königlich
Eintretend,es zum Kranz um sich verbunden;
So,Liebste,hab' ich dich
Umwunden:
Der Kranz des Daseyns muss sich blühend runden,
Gebunden
In dich.

评论
热度(8)