光也「翻译文学bot」

[翻译][保罗·魏尔伦]秋歌

        秋歌

秋风呜咽
犹如小提琴
低徊单调的忧郁
刺伤我心

窒息难耐
面色苍白
当钟声响起
勾人回想
往日时光
不禁垂泣

我归去
却被恶风
卷带
东倒西歪
好似
落叶摇摆。

Chanson d'automne

                  Paul Marie Verlaine

Les sanglots longs
Des violons
De l'automne
Blessent mon coeur
D'une langueur
Monotone.

Tout suffocant
Et blême, quand
Sonne l'heure,
Je me souviens
Des jours anciens
Et je pleure

Et je m'en vais
Au vent mauvais
Qui m'emporte
Deçà, delà,
Pareil à la
Feuille morte.

评论(2)
热度(40)
  1. 共1人收藏了此文字
只展示最近三个月数据