光也「翻译文学bot」

[翻译][马赛利娜]萨阿迪的玫瑰

       萨阿迪的玫瑰

今晨欲赠予你一束玫瑰;
奈何难以全部扎入丝带
系紧结扣却总是会松开。

结扣挣脱开,玫瑰飞散开
乘着风全都飘向了大海。
随着波浪漂去不再回来;

波浪染成火焰般的色彩。
今晚花香留在我的裙摆......
愿你轻嗅那回忆的芳埃


  Les roses de Saadi

J'ai voulu ce matin te rapporter des roses ;
Mais j'en avais tant pris dans mes ceintures closes
Que les noeuds trop serres n'ont pu les contenir.

Les noeuds ont eclate. Les roses envolees
Dans le vent, a la mer s'en sont toutes allees.
Elles ont suivi l'eau pour ne plus revenir ;

La vague en a paru rouge et comme enflammee.
Ce soir, ma robe encore en est tout embaumee...
Respires-en sur moi l'odorant souvenir.

评论
热度(27)